Deutsche VirtueMart Begriffe

  • ich will mir mal die deutsche Sprachdatei vornehmen. Wenn Leute ins englische Forum gehen, verstehen sie nichts, da wir dort 3 Varianten unterscheiden
    mit Strings
    generischen Kindern
    Multivarianten


    Auch der Begriff "Selbsterstelltes Feld" gefällt mir garnicht. Er ist auch falsch, weil die Felder sich nicht selbst erstellen. Man könnte es auch einfach Attribute nennen. Oder Attributsfelder. Oder Eigenerstellte Felder bzw einfach "eigene Felder".


    Also wie könnte man die Begriffe umbenennen? Man bedenke die "String" Variante umfasst eigentlich auch Bilder. Die Multivariante benutzt auch generische Kinder :-) Ein "Wirrwarr". Allerdings ist es nicht so falsch, den "generic child" Variante lädt die Kinder für die Auswahlbox, während die Multivariante diese bereits gespeichert hat.


    Desweiteren haben wir ein Problem mit dem Wort "Hersteller". ES ist in der Mehrzahl und Einzahl dasselbe und so haben wi einen Routing fehler in der deutschen Sprache bekommen (das warn Ding das erstmal zu finden). Daher gibts die Idee, die Hersteller in Marken umzubennen.


    Dann haben wir Dinge wie "Produkt ist eine Variante von", man könnte es auch einfach Stammprodukt nennen.

  • Hallo,


    „Selbsterstelltes Feld“ könnte man „Eigenes Feld“ nennen.


    Hersteller könnte man z.b. auch Produzent respektive Produzenten nennen um das Problem mit dem plural zu umgehen.

    Zitat

    Dann haben wir Dinge wie "Produkt ist eine Variante von", man könnte es auch einfach Stammprodukt nennen.


    Das wäre ja falsch da das Stammprodukt ja nicht die Variante sondern das Elternprodukt ist. Warum nicht einfach Produktversion?


    Hast du vielleicht die Sprachdatei zur Hand und könntest die zur Verfügung stellen? Von mir aus auch als Gist oder Git. Dann könnten Forks davon angelegt werden und man könnte die beim benennen unter die Arme greifen.


    Viele Grüße,
    Jan

  • Das ist bereits alles über transifex organisiert. Der JJK ist der Sprachenmanager, aber der macht auch alle Sprachen, könnte also etwas Hilfe gebrauchen. Die Anleitung wie man als Übersetzer mitmacht, steht hier https://virtuemart.net/communi…slations/virtuemart/de-DE


    "Das wäre ja falsch da das Stammprodukt ja nicht die Variante sondern das Elternprodukt ist. Warum nicht einfach Produktversion?"
    So gesehen richtig, aber das ist eine Überschrift in einer Tabelle, welche dann eben das Stammprodukt des Produktes zeigt.

  • Hi,


    Zitat

    "Das wäre ja falsch da das Stammprodukt ja nicht die Variante sondern das Elternprodukt ist. Warum nicht einfach Produktversion?"
    So gesehen richtig, aber das ist eine Überschrift in einer Tabelle, welche dann eben das Stammprodukt des Produktes zeigt.


    Okay das ist natürlich etwas anderes. Mal überlegen.


    In Transifex komm ich zur zeit nicht rein da ich mein Passwort verlegt habe bzw. ewig nicht verwendet habe und es nicht reseten kann.
    Warum auch immer. Hab den Support aber schon angeschrieben.



    Grüße

  • Hallo,


    die Idee mit Marke / Marken gefällt mir sehr gut, da Produzent(en) nicht wirklich allgemein ist, sondern eher im Bereich Multimedia (Audio, Video) angesiedelt ist.


    Mit den Varianten ist es wirklich eine Sache für sich. Es gibt ein Basisprodukt, welches unterschiedliche Eigenschaften (Attribute) haben kann. Manchmal hängen Attribute von anderen Attributen ab (Größe XXL gibt es nur in einer Farbe, alle anderen in fünf Farben).


    Da kommt für mich auch der "Basispreis" ins Spiel. Den könnte man in der Beschreibung vielleicht etwas präzisieren.


    Viele Grüße,


    Dieter