Übersetzung-String bei Bestellstatus verschwunden

  • Hallo Leute,


    ich bin dabei einen Shop aufzubauen. Daran arbeiten auch Leute, die noch nicht ganz mit VM vertraut sind. Als ich ein paar Testbestellungen überprüft habe, hatte ich festgestellt, dass dort der Übersetzungs-String fehlte. Da stand anfangs nur "COM_VIRTUEMART_ORDER_STATUS_APPROVED". Mit Override von Joomla stand es immer noch da.


    Dann habe ich in der Liste von Bestellstatus gesehen, dass dort nur noch "COM_VIRTUEMART_ORDER_STATUS_APPROVED" stand, aber keine Übersetzung. Jetzt ist dort eine Übersetzung, aber der String wird nicht mehr in Klammern hinten angezeigt.


    Jetzt meine Frage: Muss das so sein, wenn man einmal daran etwas geändert hat? (Eigentlich wäre eine Override für mich besser gewesen, aber da passt man einmal nicht auf, was der andere tut...)


    Und jetzt stelle ich fest, dass es keinen String für "COM_VIRTUEMART_ORDER_STATUS_APPROVED" gibt, sondern eher "COM_VIRTUEMART_ORDER_STATUS_PENDING". Welcher ist denn jetzt richtig und warum habe ich im Backend eher den ersteren String als Übersetzung vorher gehabt?


    Ich habe Virtuemart 3.4.2

  • Servus


    COM_VIRTUEMART_ORDER_STATUS_APPROVED gibt es in Core-VM nicht, das hat jemand selbst angelegt.


    Die Statusse, die keine Variable dahinter in Klammern haben, wurden in genau die Namen umbenannt, die man jetzt sieht. Das würde ich in der Bearbeitung der einzelnen Statusse rückgängig machen. Dann die Sprach-Overrides dazu in Joomla anlegen.


    PENDING ist niemals "Ware ist bezahlt". Das war wahrscheinlich das APPROVED. Pending P ist einer der wenigen festgelegten Statusse (Schloss). P ist zum Beispiel der Zustand, wenn ein Kunde im Warenkorb auf Kaufen gedrückt hat, das Zahlungsplugin aber noch keine Rückmeldung gegeben hat, dass ein neuer Status wie U "Vom Käufer bestätigt/warten auf Geld" oder C "Bestätigt" eingetragen wird.


    Mein Vorgehen wäre:
    1. In der Bearbeitung der Statusse die Sprachvariable COM_VIRTUEMART_ORDER_STATUS_PENDING wieder einfügen statt reinem Text.
    2. Sprach-Override für Administrator/de-DE anlegen, und diesen Status "Im Shop-System in Bearbeitung" oder ähnlich nennen. Danach diesen Status nicht mehr anfassen.


    Alle Statusse mit einem Schloss davor bitte mit besonderer Sorgfalt anschauen.


    Im Allgemeinen gilt, möglichst nichts umbenennen, wenn es nicht unbedingt Not tut, bzw. der Sinn des neuen Begriffs eine ganz andere Bedeutung hat. Besser einen neuen Status inklusive der Sprachvariablen mit J-Override anlegen.
    Die anderen Statusse sind frei anpassbar, jedoch würde ich nicht zu viel von den Vorgaben abgehen, damit sich später auch ein "normaler" Betreuer damit zurecht findet. Sonst braucht es später einen teuren Problemlöser.


    Grüße
    Stefan


    PS in eigener Sache: Für solche Fälle bieten wir kostenpflichtigen Beratungs-Support, damit ein Shop nicht mit falschen Einstellungen an einen Kunden geht. Oft sind es Kleinigkeiten, die aber später im laufenden Betrieb schwerer wieder geradezubiegen sind.

  • Danke für die Antwort.


    Diese Übersetzungen waren auch nicht so gewollt, sonst würde ich nicht die Hände über dem Kopf zusammenschlagen. Ich hatte den anderen, die ebenfalls am Shop arbeiten extra gesagt, dass es eine blöde Idee ist Standard-Statusse umzubenennen. Vor allen Dingen ein Pending nicht in etwas, was total sinnbefreit ist. Ich habe das auch wieder schnell umgeändert. Ich verstehe es ja noch, wenn man es sinngemäß umschreibt, aber nicht so.


    Jetzt muss ich die Schlüssel da wieder hin zimmern, die mich sichtlich irritieren werden, weil der Rest dann nicht mehr so aussieht wie die Statusse, an denen nichts geändert wurde.

  • Ihr habt ja Recht. :D Wenigstens sehen die Optionen wieder so aus wie vorher und die Person habe ich auch erstmal davon überzeugt, am System von VM nicht irgendwelche Einstellungen vorzunehmen (Eigentlich arbeite ich sonst nur überwiegend an einer Seite, bei diesem Projekt halt nicht).
    Welche Sprachdateien muss ich eigentlich ändern, wenn ich einen der Schlüssel nur dezent in der Übersetzung umändern will? Da bräuchte ich wahrscheinlich alle ini-Dateien, auch die vom Backend was den Bestellstatus anbelangt, oder?

  • Servus,


    Sprachdateien verändern wir natürlich nicht, weil die sonst bei Updates überschrieben werden.


    Dafür gibt es Joomla Sprach-Overrides.


    Das hatte ich einmal hier beschrieben: https://www.jooglies.com/tutorials/joomla


    Die Variablen finden sich am einfachsten, wenn man in den Sprachdateien nach den -vorhandenen- deutschen Begriffen sucht.


    Ein aktuelles Sprachpaket mit automatischem Update über den Joomla-Aktualisierungsmanager stelle ich hier zur Verfügung.
    https://www.jooglies.com/virtu…akete-f%C3%BCr-virtuemart
    Darin sind die Dateien enthalten, die man mit einem Textprogramm oder per Volltextsuche durchsuchen kann.


    Grüße
    Stefan

  • Ui, dankeschön. Die Seite jooglies mit den verschiedenen Erklärungen zu VirtueMart ist sehr hilfreich. :) Ich habe das Sprachpaket installiert und ein paar kleine Anpassungen manuell über den Ordner /administrator/language/overrides gemacht. Funktioniert gut.


    Jetzt habe ich nur noch das Problem bei der Ausgabe der Rechnungen. Dort und selbst in den Bestellungen wird keine MwSt berechnet. Aber dafür muss ich wohl einen anderen Thread aufmachen? :S